Международный правовой курьер

В перечне ВАК с 2015 г.

Международный опыт создания электронных библиотек

Об авторе:

Вислый Александр Иванович, Российская государственная библиотека, Генеральный директор

About the author:

Alexander Visly, Russian State Library, General Director

Аннотация

Статья об опыте создания двух крупнейших электронных библиотек, активно развивающихся в настоящее время, Мировая цифровая библиотека и Европейская библиотека. Проект Мировой Цифровой Библиотеки — проект Библиотеки Конгресса США. Решение об образовании Европейской цифровой библиотеки — The European Library (TEL) было принято на Конференции национальных библиотек Европы (CENL). Если мировая цифровая библиотека – это подразделение библиотеки Конгресса, то TEL — проект европейских библиотек. В материале рассматривается опыт и история создания зарубежных электронных библиотек, в сравнении с российским проектом Президентской Библиотеки и Национальной Электронной Библиотеки (НЭБ).

Annotation

An article is devoted to the experience of creating the two largest digital libraries, actively developing now, the World Digital Library and The European Library. World Digital Library project — project of the Congress Library. The decision on the formation of the European Digital Library — The European Library (TEL), which was adopted at the Conference of European National Librarians (CENL). While the World Digital Library — a division of the Congress Library, TEL is the European Library project. The article examines the experience and the history of the international digital libraries establishing, in comparison with the Russian projects of the Presidential Library and the National Electronic Library (NEL).

 

 Международный опыт создания электронных библиотек

Речь пойдет о двух наиболее активно развивающихся проектах — Мировой цифровой библиотеке (МЦБ) и Европейской библиотеке. Основные принципы, на которых они строятся, абсолютно разные, и информация о том, как развивается их деятельность, не всегда является общедоступной. Мировая цифровая библиотека — это проект  Библиотеки Конгресса США, заявленный 8—10 лет назад, и тогда же были обозначены его основные принципы.

Для того, чтобы включить какой-либо объект в этот фонд, будь это полнотекстовая книга, фотография, карты и так далее, его нужно просто передать в Библиотеку Конгресса США. Что дающий получает взамен?

В первую очередь — славу и флаг партнера Мировой цифровой библиотеки, а во-вторых, Библиотека Конгресса США, размещая цифровой объект в МЦБ, делает его библиографическое описание на 7 наиболее распространенных языках. Мировая цифровая библиотека берет свое начало с очень простого проекта «Встречи на границе», существовавшего лет 15 назад, смысл которого состоял в следующем: «давайте попробуем оцифровать в России некоторые документы о том, как русские осваивали Дальний Восток и Аляску, а американцы в свою очередь тоже пытались освоить эти территории». Так получилась неплохая цифровая коллекция, но хотелось развивать проект дальше и продолжить создание аналогичных материалов — что в конечном итоге привело к созданию МЦБ.

Российская национальная библиотека (РНБ) и Российская государственная библиотека (РГБ) участвовали в проекте «Встречи на границе», поэтому флаг партнера мы получили тут же, безоговорочно. Однако размещать какие-либо дополнительные цифровые объекты было практически невозможно. Библиотека Конгресса США утверждала, что материалов на русском языке и о России у нее уже достаточно.

Что такое достаточно? Вообще-то эта тема довольно сложная. На простейший вопрос: а сколько цифровых объектов сейчас находится в МЦБ, ответ получается почему-то всегда разный — от нескольких тысяч до сотен тысяч. Это происходит из-за системы подсчета: кто-то считает фотографию за один объект, а кто-то — целую коллекцию. Полнотекстовых книг, которые были переданы российскими библиотеками в МЦБ — около 14.

Чем оправдываются создатели МЦБ? Получить цифровой объект достаточно просто, а вот сделать библиографическое описание на всевозможных языках — это довольно большая и трудоемкая работа.

По сути дела, Мировая цифровая библиотека сейчас представляет собой подразделение Библиотеки Конгресса США, которое заключает договоры с рядом партнеров. Сейчас таких договоров больше сотни, но самих цифровых объектов — не слишком много. Получить статистику очень сложно, так как все материалы хранятся в самой Библиотеке Конгресса США, и возможностей отследить переходы на сайт нельзя. Проектом руководит директор МЦБ г-н Дж. ван Оденарен; штат Библиотеки Конгресса США довольно мало участвует в этой работе, и считается, что ключевыми являются два мероприятия: Конференция директоров национальных библиотек мира (CDNL), в рамках которой г-н Дж. ван Оденарен рассказывал сколько новых партнеров появилось у Мировой цифровой библиотеки и что они собираются в нее добавлять, и ежегодное (или раз в два года) собрание всех партнеров. На очередном собрании я попытаюсь выяснить, сколько (и каких) объектов находится в МЦБ на данный момент, а также какова ситуация с посещениями. Если верить статистике Google, то этот проект находится очень далеко в рейтинге электронных ресурсов, впрочем, точно так же, как и европейский проект.

Европейская  цифровая  библиотека  (The European Library, TEL) образовалась примерно в

то же самое время и таким же образом. Конференция директоров национальных библиотек Европы (CENL) на одном из заседаний приняла решение о создании ресурса. Если Мировая цифровая библиотека — это подразделение Библиотеки Конгресса США, то TEL до настоящего времени — это просто проект европейских библиотек. Как он действует и финансируется? Национальные библиотеки Европы, которые входят в CENL, платят членские взносы, размер которых зависит от того, является ли библиотека участником проекта TEL или нет. РГБ и РНБ являются участниками и платят ежегодный членский взнос — 15 тыс. евро, но не в проект, а в саму Конференцию. Затем какую-то часть денег направляют на финансирование проекта, но не напрямую, т. к. самого проекта TEL как юридического лица со своим расчетным счетом до настоящего времени не существует. Раньше средства поступали в одну из библиотек, и она платила зарплату сотрудникам TEL. Теперь деньги направляются в фонд Europeana, и он производит эти выплаты.

Подход к формированию TEL совсем другой. Собираются не полнотекстовые ресурсы, а поисковые индексы библиографической информации всех участников проекта. Если зайти на сайт TEL и набрать название книги, которая хранится в Российской государственной библиотеке, например «Евгений Онегин», то в результате поиска будет сказано, что один из бесконечных экземпляров романа лежит и в РГБ.

Система работает по протоколу OYI: библиографическая информация собирается с сайтов библиотек-участниц проекта и ей присваивается единый индекс, который находится в проекте TEL. Полнотекстовая информация — цифровые объекты — в TEL не передаются и хранятся в тех библиотеках, где они создавались. Поэтому можно отследить, сколько было обращений с сайта TEL к ресурсам Российской государственной библиотеки: за первые 6 месяцев 2014 г. — 825 обращений. Это колоссальная цифра, в то время как прямых обращений к сайту РГБ — миллионы. C позиции руководителя РГБ у меня возникает вопрос: а вот 15 тыс. евро за полторы тысячи обращений — не много ли?

В результате такого устройства библиотеки у TEL постоянные сложности с финансированием. В 2014 г. ситуация обсуждалась на собрании CENL, которое проходило в Москве, и было принято важное решение. TEL будет преобразована в отдельное юридическое лицо. Однако если разговор пойдет о том, что платить нужно будет напрямую в TEL, то сразу встанет вопрос: за что платить деньги? За 825 обращений? И этот вопрос возникнет у директоров национальных библиотек в любой стране. Так что будущее TEL непонятно, хотя в ней сосредоточен ресурс в 120 млн совокупно проиндексированных каталогов. Кажется, что к нему должно быть серьезное и масштабное обращение в Европе, но оказывается, что нет. Проанализировать — почему, довольно сложно, это отдельная тема.

О том, что у TEL неудобный интерфейс, говорится постоянно, но вряд ли это правда. Информация предоставляется на всех языках (и на сербском, и на болгарском, и на русском, и на испанском) и не переводится: если библиографическое описание на польском языке, оно и будет на польском языке. И если пришел человек, который живет в Испании и знает испанский, то как он найдет информацию на польском языке — непонятно. Но и это звучит не совсем убедительно. Русским языком владеет значительное число жителей Европы. Почему же мы не пользуемся TEL?

Проект НЭБ, который мы сейчас пытаемся реализовать, был похож на оба эти ресурса сразу. Когда речь идет о части электронных ресурсов, которые находятся в региональных библиотеках, то имеется в виду, что на базе Президентской библиотеки им. Б.Н. Ельцина будет создано некое облачное хранилище, куда региональные представители будут передавать свои полнотекстовые ресурсы. Это очень похоже на проект Библиотеки Конгресса США. Когда речь идет о федеральных библиотеках и о современных библиотеках других ведомств, мы говорим, что они будут подключаться к центральному порталу НЭБ, а документы будут хранить у себя, что очень похоже на европейский проект TEL. Таким образом, получается комбинированный вариант.

Если мы хотим, чтобы этот проект стал успешным, нужно сделать так, чтобы статистика прямых обращений к ресурсам каждой библиотеки и обращений через центральный портал НЭБ была хотя бы 50/50 (чтобы не повторилась ситуация с TEL), российским специалистам очень важно изучить опыт работы существующих проектов, обсудить его и профессионально использовать.

Материал впервые опубликован в журнале «Медиатека и мир», №4-2014, с. 5-6.

Источники иллюстраций: ФГБУ «Российская государственная библиотека», журнал «Медиатека и мир».

Добавить комментарий

Войти с помощью: